阅读历史 |

分卷阅读152(2 / 2)

加入书签

希尔维娅向他点了点头,走了出去。汉斯·冯·丁克拉格男爵已经等在了门外,他们穿过漫长的走廊,一个挂满画像的客厅,两个卧室,才到了那间屋子里。

架子上挂着一件纯白色的丝绸礼服。礼服的领子是V形的,露出锁骨,流畅的裙身像烟雾一样倾泻到地面的位置,裙腰处稍稍收窄,下滑一寸,又回到了原来的曲线,直到裙摆才收窄。袖口的位置钉上了一圈珍珠。

“这年头找到这个尺寸的白色真丝可不容易。”汉斯·冯·丁克拉格男爵笑道,“我听说您要嫁给旗队长施季里茨?”

希尔维娅点了点头,她甚至不想争辩是订婚不是结婚——显然在现在的德国,这二者没有什么区别:“怎么了吗?”

“只是很惊讶。”汉斯·冯·丁克拉格男爵说,“他在巴黎的时候我在他手下工作过,他绝对是一位优秀的情报军官,不论个人作风、工作能力,还是道德品质。我看不出来……他会选择婚姻生活。”

“是吗?”希尔维娅看着他。

“请您不要误会。这是我个人的看法。他是我们这个行业的佼佼者,因此他不适合做您的丈夫,确切地说,是不合适做任何人的丈夫。”

第111章

===================

希尔维娅转过身去。她发现礼服裙的裙边用了来去缝的工艺。这显然不是一朝一夕就能完成的东西。

“我不相信您这样一个聪明又锐利的人,会对您未婚夫的工作一无所知。”汉斯·冯·丁克拉格男爵说,“我只是很奇怪,您明明有更多更好的选择。外交官、飞行员......为什么要选择一个情报军官,他们一般让谎言、诡计和谋杀陪伴自己入睡。”

希尔维娅转过身,对汉斯·冯·丁克拉格男爵笑了笑,没有答话。她挥了挥手,请站在房间角落的小女仆过来帮她试衣服。

汉斯·冯·丁克拉格男爵只得知情识趣地转身出门,替她们把房门带上。

那件礼服比它看上去的要繁琐一些,大概是为了合身的缘故,在腰身的内侧设置了暗扣。希尔维娅低声用俄语请那位女仆帮忙扣一下:“请帮我一下。”

小女仆惊喜地看着她:“您会说俄语吗?”

“我小的时候在家里学过,”希尔维娅说,“不过说得不好。”疏于练习的后果就是她说俄语的时候总带着奇怪的法语腔调,“你从哪里来?”

小女仆低下头去系希尔维娅礼服裙上的暗扣,过了一会儿才说:“梁赞。一个很小的地方。”

“叶赛宁和巴浦洛夫的故乡。”希尔维娅点了点头,“我在叶赛宁的诗歌里背到过,诗歌的名字我已经忘记了,‘我的归来呀,遥遥无期。风雪将久久地歌唱不止,唯有老枫树单脚独立,守护着天蓝色的俄罗斯。’”

“《我辞别了我出生的屋子》”女仆轻声道,她的手顿住了,过了一会儿,房间里传来很小声的抽泣声。

希尔维娅低下头从手包里抽出一条手帕,递到女仆手边。

“请您原谅。”女仆抽泣着说,“我很久没有说过俄国话了,我们在这里不允许互相交谈。”

希尔维娅点了点头,示意她可以理解。

↑返回顶部↑

书页/目录